"Fuga da la morea” è il titolo originale della leggenda dalla quale deriva il canto meglio conosciuto come Oj ebukura more (O mia bella Morea). E’ una poesia a rime baciate.
Il testo è uno dei tanti contenuti nel libro (archivio personale) Canti popolari albanesi di Demetrio De Grazia pubblicato nel 1889 dalla tipografia Zammit di Noto e scritto solo in lingua italiana.
L’autore di questa melodia è sconosciuto e non esiste partitura musicale: un tempo chi componeva molto spesso non sapeva scrivere la musica e la canzone si tramandava solo oralmente senza essere documentata e depositata. Possiamo chiamarla canzone d’autore sconosciuto.
L’antico canto Oj ebukura more è quello della diaspora albanese e viene eseguito sia nelle comunità arbëreshё d´Italia che in Albania. I contesti dove si canta sono diversi : concerti, feste popolari, tra amici: è una canzone che trasmette emozioni e ricordi da secoli.
Testo originale della leggenda
Aveva un duce Un prigionier ed era truce ed era altier.
Nessun favella muovergli osò, solo una bella sì gli parlò:
-Signor, tu vuoi meco veder, quale di noi Val più nel ber?
O l’uom legato a me darai ,O il ricamato mio letto avrai.
-Egli alla cara graziosa gara Acconsentì:
Essa le astute Serve sapute tosto ammonì:
-.Al cane turco, o vergini quando il vin verserete si dee la coppa empir:
Ma non il mio bicchiere ove col vin dovete un poco d’acqua unir.
-E arrossita , sorridendo,tolse un po’ di bianca neve
E il bicchier di vin prendendo quivi dentro la lasciò
pien di gioia ei beve beve, poscia al sonno s’inchinò.
La donzella dà l’armi al prigione, ed i ceppi a spezzar l’aiuta;
Poi su nave dal vento battuta, fugge e approda ad un lido lontan.
Ma su terra straniera discesa, come statua rimase e piangea
volta al mar:- O mia bella morea,ho desio di vederti, ma invan
Vi ho la mia signora madre, ivi è il mio fratello amato,
vi è sepolto il mio buon padre, che mi crebbe alla virtù:
Da quel di che t’ho lasciato, Te, Morea, non ti vidi più.
Riassunto della leggenda
Aveva un duce preso un prigioniero e nessuno osava parlargli tranne una giovane fanciulla albanese che lo invita a fare una scommessa e cioè chi tra lei e lui beve più vino. Lei scommetteva il suo letto ricamato con serpenti di seta e lui il prigioniero..Lei al posto del vino nel bicchiere chiese alle serve (complici) di versargli la neve bianca e fece finta di essere ubriaca fino a quando il duce, veramente ubriaco, si addormentò. Allora la fanciulla prese il prigioniero e con lui s’imbarcò per fuggire, ma appena arrivò sulla sponda della terra straniera, canto’
Testo in Italiano (originale del testo di De Grazia)
O mia bella morea, ho desio di vederti ma invan
Quivi ho la signora madre, quivi ho mio fratello
Quivi ho il signor padre, coperto sotto terra.
O mia bella Morea, come t’ho lasciato /più non ti vidi.
Testo in arbёresh (parlata di Lungro)
Oj ebukura More /si tё lee /u mё nëng tё pee
Atje kam u zotin tatё /atje kam u zonjen mёmё
atje kam edhè tim vёlla /gjithë mbuluarë ndën dhe!
(Anna Stratigò)
leggere una storia di sesso clicca qui
RispondiEliminaleggi qui miglior storia di sesso
tutto racconto sexy
leggere una storia di sesso clicca qui
leggi qui miglior storia di sesso
tutto racconto sexy
leggere una storia di sesso clicca qui
leggi qui miglior storia di sesso
tutto racconto sexy